我想,英文對大部分的人來說,都是又愛又恨吧! 也或許,從來沒有喜歡過英文也說不定!
不管你喜歡或不喜歡,英文可以說是所有科目中,你最擺脫不掉的科目了!
不管你念高中,或是高職,更別說是大學或研究所了,不管哪個科系(大概除了中文系外),都一定會用到英文!
日本的核災,讓我深深覺得,或許地震,海嘯,火山等等天然災害真的很可怕!
但。。。其實真正可怕的是人類啊!!
百萬的函館夜景,不知道哪一年才可以脫離夢靨?
輻射外洩或許暫時解決了!但汙染卻是永遠的!!想想廣島跟長崎,那時是氫彈,現在還沒恢復
今天就讓我們上兩堂英文課吧!!我對這次的亞運實在太氣了!
把我們的口水用在國際記者會上吧!
楊淑君踢得多美多棒啊!!!
Scientists are coming up with new findings about brain-boosting colors.
科學家發現了有助腦力激盪的顏色。
On the final day of any golf tournament that he is involved in, Tiger Woods wears a favorite red shirt. Over the years, Woods has realized that red signifies power, dominance, and enthusiasm. _(1)_
Now, scientists are catching up with Tiger Woods' way of thinking, but they are also studying different colors. Red is associated with ambulances, stop signs, and danger, so people usually want to avoid red. Scientists knew from previous studies that red provoked an interest in food and sexual activity. _(2)_ On the other hand, blue has always been known as a calming color. Recently, it was found to help people be more explorative or creative. _(3)_
Professors tested 600 people to figure out if their performances varied when they were shown the colors red, blue, or white. _(4)_ The red group could remember things better and performed at a higher level with spellchecking and punctuation. The blue group exceeded the red group at making creative uses for a brick or creating toys from shapes. There wasn't a noticeable difference with the white group.
【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】
這句諺語直譯是「絕不要用一本書的封面評判它的內容」,意思即before judging something or someone, one needs to take a deeper, closer look at it or him/ her(在評斷一件事或一個人之前,必須更深入地瞭解這件事或人)。這諺語通常用來警告人「不要單憑一個人事物的外表就遽下判斷」,因為結論很可能是錯的。
就如同這陣子在英國選秀節目Britain's Got Talent大放異彩的「蘇珊大嬸」(Susan Boyle)一般,她第一次上節目時因為相貌平庸而被全場報以噓聲,但當她開口唱出天籟般的歌聲時,全世界的人都學到了:Never judge a book by its cover!
我們偉大的鄰國為了振興經濟做了這樣的裁示,真是令人嘆為觀止!
我知道我們偉大的鄰國甚麼不多就是人最多,但是也不是用這種方式吧???
China: "Smoke More to Boost the Economy" 中國:「振興經濟要多抽菸」
◎陳成良 2009-05-30 from 自由時報
【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】
這句諺語直譯是「機會只敲一次門」,句中的but是副詞,意為「僅僅…,只是…」。此句通常用來勉勵人把握機會,因為機會若錯失了,可能永不復返。這句話也可寫成:Opportunity seldom knocks twice.(機會很少會敲兩次門)。那麼要如何抓住機會呢?當然必須事前做好所有準備,這也是為什麼有人說:努力的人不一定會成功,但成功的人一定有努力。
實用對話Conversation
A: I received an admission letter to the Harvard University School of Business... full scholarship, too!
【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】
此諺語很簡單明瞭,相信大多數人也會贊成。這句話的意思就是family relationships are stronger and more important than other kinds of relationships(家庭關係比其他任何形式的關係都要強烈及重要)、family bonds are closer than those with outsiders (家人的連結要比跟外人的來得緊密),當其他事情與家庭相衝突時,家庭成員的利益便成為首選了。
台灣這陣子最大條的新聞便是某家庭的貪汙洗錢案,在這個錯綜複雜、牽連無數的世紀大案中,從媒體披露的消息看到,其海外獲利受益人大多是此人之女兒、兒子及其孫女,反觀其女婿及其他三個孫子,因為姓氏不同,就沒有如此「厚遇」,讓人不禁感嘆:blood is thicker than water!
"Ill" worker fired over Facebook 「生病的」員工因為上Facebook被炒魷魚
◎鄭寺音2009-05-14 from自由時報
A Swiss woman has lost her job after her employers spotted she was using the Facebook website when she had claimed to be too ill to use a computer.
一名瑞士女子丟掉了工作,因為她說自己病得太重不能用電腦,卻被老闆發現她上Facebook網站。
【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】
這句諺語直譯是「趁有陽光照耀時弄好乾草」,意思是勸人do something while the situation or conditions are right,也就是說一個人應該「善用時間及機會,做必須要做的事情」。
這句諺語也可寫成Strike while the iron is hot.(趁鐵燒熱時鍛鐵),意思也是勸人要在時機來臨時好好把握,趕快行動或做出最有利的決定,因為好時機不會常常有。
這句諺語也可以用在比較輕鬆的情境,例如一個母親可以說:I've got a couple of hours to finish the housework before the kids come home, so I'd better make hay while the sun shines.(離孩子回家前還有兩、三個小時,我最好善用時間做完家事)。
實用對話Conversation
【聯合新聞網/寶瓶文化提供】
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
在這一天,我們聚在一起,因為我們選擇希望而非恐懼,選擇追求共同目標而非紛爭和不合。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
在這一天,我們來此宣示,那些小心眼的抱怨和虛偽的承諾已終結,那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
我們仍是個年輕的國家,但借用《聖經》的話,擺脫幼稚事物的時刻到來了,重申我們堅忍精神的時刻到來了,選擇我們更好的歷史,實踐那種代代傳承的珍貴權利,那種高貴的理念:就是上帝的應許,我們每個人都是平等的,每個人都是自由的,每個人都應該有機會追求全然的幸福。
【聯合新聞網/寶瓶文化提供】
My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
各位同胞:今天我站在這裡,為眼前的重責大任感到謙卑,對各位的信任心懷感激,對先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布希總統為這個國家的服務,也感謝他在政權轉移期間的寬厚和配合。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.
四十四位美國人發表過總統就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強及和平寧靜之際發表,或是在烏雲密布,時局動盪之時。在艱困的時候,美國能箕裘相繼,不僅因為居高位者有能力或願景,也因為人民持續對先人的抱負有信心,也忠於創建我國的法統。
True Nobility
真正的高貴
In a calm sea every man is a pilot.
在平靜的海面上,每一個人都可以成為領航員。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
一開始,挫折和失誤在所難免。有許多人不會同意我以總統身分所做的每一個決定或每一項政策。我們也知道政府無法解決所有問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years _ block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
但我永遠會把我們面對的挑戰坦白告訴各位。,尤其是在我們看法不同的時候。最重要的是,我會邀請各位加入重塑這個國家的工作,以美國兩百廿一年來採用的唯一方法:一磚一瓦,胼手胝足。
Hello, Chicago.
哈囉,芝加哥!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
Advice on Reading
閱讀的忠告
And now let me give six pieces of specific advice upon your reading:
現在讓我對你的閱讀方法提供六點特殊忠告:
First, read with full sympathy, casting out prejudices and giving yourselves up wholly to the will of the writer. You must feel him, know him. "When I am reading a book," said Dean Swift, "whether wise or silly, it seems to be alive and talking to me." There was a man who had the art of reading.
A little boy asked his mother "Why are you crying?
一個男孩問他的媽媽:『你為甚麼要哭呢?』
"Because I'm a woman," she told him.
媽媽說:『因為我是女人啊。』