【聯合報╱執筆/台科大應用外語系助理教授黃玟君】
這句諺語直譯是「絕不要用一本書的封面評判它的內容」,意思即before judging something or someone, one needs to take a deeper, closer look at it or him/ her(在評斷一件事或一個人之前,必須更深入地瞭解這件事或人)。這諺語通常用來警告人「不要單憑一個人事物的外表就遽下判斷」,因為結論很可能是錯的。
就如同這陣子在英國選秀節目Britain's Got Talent大放異彩的「蘇珊大嬸」(Susan Boyle)一般,她第一次上節目時因為相貌平庸而被全場報以噓聲,但當她開口唱出天籟般的歌聲時,全世界的人都學到了:Never judge a book by its cover!
實用對話Conversation
A: I can hardly believe that the company promoted Ken, and not Jay, to general manager.
B: It sounds reasonable to me. Jay is a smooth talker, and he's also an ass-kisser.
註:smooth talker 能言善道、花言巧語之人 ass-kisser (n.) 馬屁精
A: But at least he's a man of striking appearance, and he looks the part. Ken is totally unpresentable.
look the part 看起來適合這角色 unpresentable (adj.) 見不得人的
B: But Ken does things one step at a time, so he's very trustworthy.
one step at a time 一步一步來;按部就班
A: To be honest, Ken's performance is way better than Jay's!
B: This is why you should never judge a book by its cover, right?
BLOG大事記
2013/09正式在這裡開始發文啦!請舊雨新知多多交流喔^_^ 秉持著紀錄與分享的信念繼續跟大家伴感情☞工作是為了成就自我,服務他人;玩樂是為了開拓視野,給予工作更多可能。
無名BLOG紀錄如下: 2013/08/06/ 5,000,000人次
2012/09/30/ 4,000,000人次
2012/03/22/ 3,000,000人次
2011/09/06/ 2,000,000人次
2010/10/10/ 1,000,000人次
- Jun 09 Tue 2009 16:31
[格言諺語學英文]Never judge a book by its cover.
close
全站熱搜
留言列表