文/Dr.J.J. 取自自由時報
很多人一旦擁有權力後,往往整個人都變了個樣,擺出一副「不可一世」的高傲姿態。而英文裡的”act high and mighty!”,就可以用來形容某人表現的(act)好像自己很高高在上(high)又擁有無比能耐(mighty)的樣子。
同理,”the high and mighty”也就可以用來形容「權貴人士」了。
Jean:Did you just see Amy passing by?
Jean:你有看到Amy走過去嗎?
Vincent:Yes, she certainly looked very cheerful.
Vincent:有啊,她看起來可愉快的咧。
Jean:〝Cheerful〞?〝Proud〞 and〝Arrogant〞 I’d rather say.
Jean:「愉快」?我說是「得意」又「傲慢」吧。
Vincent:Well, she’s now a manager!
Vincent:喂,人家現在可是個經理!
Jean:I am happy for her, too. I just wish she could have been more humble.
Jean:我也替她高興啊。只是希望她的態度能稍微謙虛一點。
Vincent:I know what you mean. She suddenly started acting high and mighty since her promotion last week.
Vincent:我懂你的意思。自從上禮拜她昇官後,她突然變得很「不可一世」的樣子。
Jean:Exactly! It’s like we are no longer her friends anymore.
Jean:沒錯!好像我們一下子都不再是她的朋友似的。
Vincent:Well, we’re not going to help her much with her career move. We’re not the high and mighty at all!
Vincent:唉,我們對她的職涯發展又沒有益處。畢竟我們又不是權貴人士。
留言列表