法文: C'est la vie
中文:這就是人生,生活就是如此。

發音:
c'est ㄙㄟˇ
la ㄌㄚ
vie viˋ

解釋:
c'est 等於英文it is
la 冠詞,等於英文the
vie 生活、人生
C'est la vie=It is the life

C'est la vie=It is the life 法國人在生活中遇到美好的事、不如意的事、快樂的事、無奈的事,或是生活上的無傷大雅的大小事,安慰別人要他放寬心等等,都會用到這句。
「沒辦法,這就是人生」;或者可以說...「太好了,這就是人生!」
這句話表現出法國人另外一種浪漫,還有對生活態度的寬心。
對我而言,聽到這句話第一個反應是有些無奈的感覺,C'est La Vie,啊!事情就是這樣,很多事我們似乎都無法決定,不過後來想一想,C'est La Vie,是一種豁達的態度,學習放下與接受。

作詞:黃婷 作曲:易桀齊/伍冠諺

Ne laisse pas le temps,te décevoir...
...ll ne peut être conquis...
Dans la tristesse, dans la douleur...
Aujourd'hui, demain...
Au fil du temps... Le temps... C'est La Vie...
別因為時間而感到沮喪
它是永遠無法被征服的
不管是在悲傷裡
在痛苦中
今天 明天 年復一年
時間它頭也不回地往前走... 這就是人生
也許我會再遇見你 像戀人般重逢美麗
看你滿臉胡渣的笑意 爽朗一如往昔
C'est La Vie C'est La Vie C'est La Vie

走一個城市的陌生 走到了
曙光無知無覺的黎明
一路微笑的滿天繁星 消失在日出裏
C'est La Vie C'est La Vie C'est La Vie

oh 塞納河的水 是心的眼淚

流過了你笑的 每個樣子(一去不回)
我會在你的記憶 看到我自己
看到了結局 愛在錯過後更珍惜

都將走向新的旅途 Au rev oir
說好不為彼此停留
看車窗外的你沈默不語 我不再哭泣
C'est La Vie C'est La Vie C'est La Vie
oh 塞納河的水 是心的眼淚
流過了漂泊的 人生風景
願我們各自都有 美好的一生
美好的憧憬 愛在遺憾裏更清晰

我到一家小吃店吃東西,看到老闆在看布袋戲,布袋戲是一種很有深度的戲劇,需要哲學的思考,台語的造詣,還有內心的體會,我看到其中一個段落,是這樣的對白:
A:你的心不靜,才會知道我的出現。
B:是你一直擾亂我,讓我心無法靜下來!
A:靜不下來的是你的心,而不是我的出現。
B:如果不是你的出現,我早就練好功了!
A:心若靜不下來,練功也是枉然。
好有寓意的一段話不是嗎?是啊!就像是我,常常心靜不下來,思緒一大堆,然後以為只要把家整理好,東西都擺整齊了,我就能好好專心唸書了!
但往往就不是這樣子。東西整理好了,以為心也靜下來了!但要開始念書時,又有一堆雜念出現了,結果還是念不下甚麼書,永遠無事忙~~
因為我太過喜歡速戰速決,甚麼事都講求效率,喜歡一次做很多事,把自己累個半死,有時候還會因為腦筋活動太活絡而導致晚上失眠,結果第二天又沒甚麼精神做事情,老是想睡覺!
這點實在很不好,我不應該太貪心想要一次全部擁有,而壞了大事! 我常跟學生說要一步一步來,急也沒有用,這句話很適合我,其實我才應該好好實踐我所講的話!
現在流行「慢食」,「慢活」,甚麼事都慢慢的做,有條不紊的做,人就可以更健康,更長壽這句話我要好好提醒自己,慢一點!慢一點!再慢一點!
arrow
arrow
    全站熱搜

    Jenny老師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()